Rio ăn khách nhất trong tuần tại Mỹ và Việt Nam

Ra mắt tại VN từ hôm 8/4, bộ phim hoạt hình vui nhộn về chú vẹt đuôi dài Blu thu được 4,7 tỷ đồng sau ba ngày công chiếu. Một tuần sau đó, khi ra mắt ở Mỹ hôm 15/4, 'Rio' đạt được 40 triệu USD (khoảng 800 tỷ đồng).


Xem video :

 Angry Birds Rio


Trong tuần qua, chỉ có hai bộ phim mới được ra mắt tại Bắc Mỹ và đều là hai tác phẩm được mong đợi trong tháng - hoạt hình Rio và phim kinh dị Scream 4. Với 40 triệu USD thu được trong ba ngày, Rio hoàn toàn áp đảo Scream 4 và trở thành quán quân mới trong Top 10 phim ăn khách nhất khu vực tuần này.


Một cảnh lãng mạn trong phim "Rio". Ảnh: Fox.

Angry Birds Wallpaper

Đặt trong bối cảnh thành phố Rio de Janeiro và những cánh rừng nhiệt đới ở Brazil, Rio tập trung vào Blu, chú vẹt đuôi dài Nam Mỹ không biết bay, tưởng rằng mình là hậu duệ cuối cùng của giống loài. Khi khám phá ra còn có một cô vẹt nữa giống mình, Blu cùng cô chủ Linda rời khỏi tổ ấm ở Minnesota, Mỹ và tới Rio. Định mệnh đưa đẩy Blu gặp gỡ với cô vẹt cùng loài xinh đẹp, kiêu kỳ Jewel.

Tuy nhiên, vào cái đêm trước khi diễn ra lễ hội văn hóa Carnival sôi động tại Rio, cả Blu và Jewel rơi vào tay bọn buôn lậu thú rừng. Với tài trí của Jewel và sự giúp đỡ của những chú chim thành phố khôn ngoan, cả hai đã trốn thoát. Với những người bạn mới bên cạnh, Blu phải tập bay, vượt qua những kẻ đang săn đuổi mình để trở về bên cô chủ Linda.

Là bộ phim Hollywood đầu tiên được trình chiếu tại Việt Nam trước Bắc Mỹ tới một tuần, Rio có tới ba phiên bản - 3D lồng tiếng Việt, 3D phụ đề và 2D phụ đề. Với phần hình ảnh rực rỡ, câu chuyện vui nhộn và âm nhạc sôi động mang âm hưởng Nam Mỹ, Rio là bộ phim ăn khách nhất tại các rạp chiếu Việt Nam trong tuần qua.
Theo thống kê trên trang Boxoffice Mojo, doanh thu của Rio tại đất nước hình chữ S sau 3 ngày công chiếu (từ 8 - 10/4) là 235.068 USD (tương đương khoảng 4,7 tỷ đồng). Hãng Fox cũng quyết định ra mắt Rio tại nhiều thị trường quốc tế trước khi ra mắt ở Mỹ. Chính vì vậy, doanh thu toàn cầu lúc này của Rio đã lên tới 168,2 triệu USD. Nhiều nhà phê bình phim cũng đánh giá tác phẩm hoạt hình của đạo diễn Carlos Saldanha điểm A.

Đứng thứ hai trong Top 10 tuần này là Scream 4 với doanh thu 19,3 triệu USD. Đây là phần mới nhất của loạt phim kinh dị Tiếng thét ra đời từ năm 1997. Sau hơn một thập kỷ, ba nhân vật chính là Sydney, Dewey, Gale trở lại màn ảnh rộng cùng tên sát nhân mang mặt nạ Ghostface. Nội dung của phần này bắt đầu từ khi Sydney trở về nhà sau một tour quảng bá cuốn sách do cô viết. Cô gặp lại cặp vợ chồng Dewey - Gale sau một thời gian dài. Vô tình, sự xuất hiện của Sydney đã khiến Ghostface quay trở lại, đe dọa tính mạng của những người xung quanh cô.
Một cảnh trong phim
Một cảnh trong phim "Scream 4". Ảnh: Dimension.

Mặc dù được hậu thuẫn bởi dàn diễn viên phụ gồm nhiều gương mặt nổi tiếng như Emma Roberts, Anna Paquin, Kristen Bell, Hayden Panettiere, Rory Culkin, Adam Brody và Heather Graham, doanh thu tuần đầu tiên của Scream 4 vẫn không mấy khả quan. Phim cũng không được đánh giá cao vì câu chuyện đi vào lối mòn, không có sự đột phá so với những phần trước.
Hop - bộ phim vui nhộn về Thỏ phục sinh và cũng là quán quân hai tuần qua - nằm ở vị trí thứ ba với 11,2 triệu USD. Sau gần một tháng công chiếu, Hop đã đem về cho hãng Universal 112 triệu USD doanh thu toàn cầu. Phim cũng đã khởi chiếu tại Việt Nam từ hôm 1/4 - cùng thời điểm với Bắc Mỹ. Những vị trí còn lại trong Top 10 là Soul Surfer, Hanna, Arthur, Insidious, Source Code, Your HighnessLimitless.
Cảnh trong phim
Cảnh trong phim "Hop". Ảnh: Universal.
Trong tuần này, các fan của chàng "ma cà rồng Edward" Robert Pattinson sẽ được gặp lại thần tượng trên màn ảnh rộng trong bộ phim Water for Elephants, đóng cặp với nữ diễn viên từng đoạt giải Oscar, Reese Witherspoon. Phim tâm lý hài Madea's Big Happy Family cũng sẽ được trình chiếu trong ngày thứ sáu (23/4).
<>Top 10 phim ăn khách nhất Bắc Mỹ tuần này:
1. Rio - Fox - 40 triệu USD
2. Scream 4 - Dimension/ Weinstein Company - 19,3 triệu USD
3. Hop - Universal - 11,2 triệu USD
4. Soul Surfer - Sony/ Columbia TriStar - 7,4 triệu USD
5. Hanna - Focus - 7,33 triệu USD
6. Arthur - Warner Bros. - 6,94 triệu USD
7. Insidious - FilmDistrict - 6,86 triệu USD
8. Source Code - Summit - 6,3 triệu USD
9. Your Highness - Universal - 3,89 triệu USD
10. Limitless - Relativity Media - 3,79 triệu USD
<>Nguyên Minh

Lady Gaga sẽ không bao giờ phẫu thuật thẩm mỹ

Xuất hiện “hoành tráng” và ấn tượng trên tạp chí Harper's Bazaar, nữ ca sỹ “hot” nhất thế giới hiện nay Lady Gaga tuyên bố cô sẽ không bao giờ phẫu thuật thẩm mỹ.

Lady Gaga là gương mặt trang bìa của tạp chí Harper's Bazaar số tháng 5/2011. Trong cuộc trò chuyện với tạp chí này, nữ ca sỹ 25 tuổi nói: “Tôi chưa bao giờ phẫu thuật thẩm mỹ trong khi nhiều ca sỹ thì đã phẫu thuật. Tôi nghĩ khi bạn cần phẫu thuật thẩm mỹ nghĩa là bạn cảm thấy không tự tin vào bản thân.”

“Có bao nhiêu người mẫu, diễn viên mà bạn nhìn thấy trên mặt báo hàng ngày đã thực hiện phẫu thuật thẩm mỹ, còn tôi, tôi chưa bao giờ làm phẫu thuật. Tôi là một nghệ sỹ và tôi thừa khả năng để cho thế giới thấy tôi là người thế nào.”

Nữ ca sỹ nổi tiếng với ca khúc Born this way nói thêm: “tôi đã có rất nhiều đĩa đơn giành vị trí số một, bán được rất nhiều album và nhiều người nghĩ tôi đang cố gắng để “đồng hóa” cả Hollywood.”
Lady Gaga là gương mặt trang bìa của tạp chí Harper's Bazaar





Cũng trong cuộc trò chuyện với Harper's Bazaar, Lady Gaga tâm sự về bạn cô, NTK tài danh Alexander McQueen, người đã tự tử hồi tháng 2 năm ngoái.

“Tôi nghĩ anh ấy đã lên kế hoạch cho tất cả mọi thứ. Sau khi Alexander McQueen chết, tôi viết ca khúc Born This Way. Tôi luôn hình dung anh ấy đang như thế nào trên thiên đường.”

Vĩnh Ngọc
Theo Holly

Lady Gaga “Ấn Độ hóa” hit “ruột”

“Born This Way” mà "Ấn Độ hóa" thì thế nào nhỉ?

Sau khi phiên bản đồng quê của Born This Way được các fan hưởng ứng nhiệt liệt, Lady Gaga đang ấp ủ kế hoạch “Ấn Độ hóa” ca khúc khi gửi gắm nó vào tay Salim và Sulaiman, hai anh em nhà sản xuất người Ấn. Ý tưởng rất độc đáo này đã được Troy Carter, quản lý của Gaga xác nhận mới đây.
 
Ý tưởng “Ấn Độ hóa” ca khúc “Born This Way” của Gaga khiến các fan rất thích thú
Theo lời Troy Carter, nữ ca sỹ quái chiêu muốn mang hơi thở sông Hằng vào Born This Way để thể hiện sự quan tâm đối với các fan trung thành của mình tại đất nước này: Gaga hợp tác với bộ đôi nhà sản xuất người Ấn để thể hiện sự trân trọng đối với cộng đồng fan của cô ấy tại đất nước này. Cô ấy cũng mong muốn được hợp tác với nhiều nhà sản xuất, nghệ sỹ Ấn Độ hơn trong thời gian tới.” Được biết phiên bản độc đáo này của Born This Way sẽ thuộc thể loại Desi, một thể loại được pha trộn giữa âm nhạc truyền thống của Ấn Độ với Pop phương Tây và R&B. Đây cũng là thể loại âm nhạc thời thượng nhất tại Ấn Độ hiện nay và được giới trẻ đất nước này rất ưa thích.
 
Hiện vẫn chưa rõ khi nào nữ ca sỹ quái chiêu sẽ trình làng
những phiên bản remix cực hay ho này của “Born This Way”
Bên cạnh việc “Bollywood hóa” Born This Way, Gaga sẽ còn thực hiện thêm phiên bản Culture Shock (Shock văn hóa) cho ca khúc. Theo lời Anjula Acharia-Bath, chủ tịch công ty âm nhạc chịu trách nhiệm remix ca khúc thì phiên bản Culture Shock sẽ giúp nữ ca sỹ quái chiêu đến gần hơn với những fan trong cộng đồng người Do Thái và Nam Á.
 
Lady Gaga và Dolly Parton – một sự kết hợp thú vị?
Mới đây, nghệ sỹ nhạc đồng quê gạo cội Dolly Parton đã ngỏ ý muốn hợp tác với Lady Gaga trong thời gian tới bởi bà quá ấn tượng với phiên bản đồng quê của Born This Way vừa ra mắt cách đây ít lâu.

Angry Birds Rio “bom tấn”

Được hứa hẹn là bộ phim hoạt hình “bom tấn” năm nay, Rio đã chính thức ra rạp tại Việt Nam.

Blu (Jesse Eisenberg lồng tiếng) là một chú vẹt nhà chưa từng học bay, chú thích cuộc sống tiện nghi với Linda, người chủ và cũng là người bạn thân nhất của mình tại một thị trấn nhỏ ở Moose Lake, Minnesota. Blu và Linda nghĩ rằng Blu là con vẹt cuối cùng của chủng loài, nhưng khi tìm hiểu về một con vẹt khác sống tại Rio de Janeiro, cả hai quyết định đi đến xứ sở xa xôi và kỳ lạ đó để tìm Jewel (Anne Hathaway lồng tiếng).  
Poster phim
Không may, Blu và Jewel bị một bọn buôn lậu động vật bắt cóc. Blu đã trốn thoát, với sự trợ giúp của cô vẹt đường phố thông minh Jewel và một nhóm những chú chim thành phố khôn ngoan và khéo léo. Giờ đây, với những người bạn ở bên cạnh, Blu phải tìm được lòng can đảm để tập bay, vượt qua những kẻ bắt cóc vẫn rình rập trên đường, và trở về với Linda…
Bộ phim hoạt hình Rio khởi chiếu tại hệ thống rạp Megastar trên toàn quốc bắt đầu từ ngày 8/4.
  
H.H

" />

Angry Birds Rio "Bom tấn đầu tiên có phiên bản lồng tiếng Việt"

Bom tấn đầu tiên có phiên bản lồng tiếng Việt theo tiêu chuẩn Hollywood đem lại nhiều cảm xúc cho khán giả VN. Đồng thời, 'Rio' cũng khẳng định rằng lãnh địa hoạt hình 3D giờ không chỉ là của riêng Pixar.


 Download Angry Birds Wallpapers cho iPhone,iPad,Mac



Sau nhiều năm trải nghiệm cùng phim nhựa 35 mm (2D) thuyết minh, phim 2D phụ đề tiếng Việt, phim 2D Digital và phim 3D, thế giới phim ảnh trong mắt khán giả Việt Nam một lần nữa sẽ bước lên tầm cao mới vào ngày 8/4 với kỹ thuật lồng tiếng Việt theo tiêu chuẩn Hollywood. Rio, bom tấn hoạt hình 3D mới nhất của đạo diễn Carlos Sandanha (tác giả loạt phim Ice Age), là sản phẩm đầu tiên được hãng Fox phối hợp với nhà phát hành MegaStar của Việt Nam, lồng tiếng Việt. Từng được thực hiện tại nhiều quốc gia và vùng lãnh thổ trên thế giới như Nhật Bản, Hàn Quốc, Italy, Thái Lan, Tây Ban Nha... nhưng đây là lần đầu tiên dự án này tới Việt Nam. Rio cũng đồng thời là bộ phim đầu tiên mà khán giả Việt Nam được thưởng thức trước khán giả Bắc Mỹ tới một tuần.

Đặt trong bối cảnh thành phố Rio de Janeiro và những cánh rừng nhiệt đới ở Brazil, Rio tập trung vào Blu, chú vẹt đuôi dài Nam Mỹ không biết bay, tưởng rằng mình là hậu duệ cuối cùng của giống loài. Khi khám phá ra còn có một cô vẹt nữa giống mình, Blu cùng cô chủ Linda rời khỏi tổ ấm ở Minnesota, Mỹ và tới Rio. Định mệnh đưa đẩy Blu gặp gỡ với cô vẹt cùng loài xinh đẹp, kiêu kỳ Jewel. Tuy nhiên, vào cái đêm trước khi diễn ra lễ hội văn hóa Carnaval sôi động tại Rio, cả Blu và Jewel bị rơi vào tay bọn buôn lậu thú rừng. Với tài trí thông minh của Jewel và sự giúp đỡ của những chú chim thành phố khôn ngoan, cả hai đã trốn thoát. Với những người bạn mới bên cạnh, Blu phải tập bay, vượt qua những kẻ đang săn đuổi mình để trở về bên cô chủ Linda.

 Chơi Angry birds game

Hai nhân vật chính - vẹt Blu và vẹt Jewel - của
Hai nhân vật chính - vẹt Blu và vẹt Jewel - của "Rio". Ảnh: Fox.
Khi dự án lồng tiếng Việt cho Rio được không bố, không ít khán giả đã hoài nghi về độ hấp dẫn cũng như khả năng thành công của nó. Một độc giả VnExpress.net nhận định: "Mình thích xem phụ đề hơn lồng tiếng, vì phải nói diễn viên Việt Nam lồng tiếng quá dở. Lúc thì đều đều, không cảm xúc; lúc lại bất ngờ thét lên choe choé, nghe kịch không chịu được. Thà đọc phụ đề hoặc nghe tiếng Anh trực tiếp từ phim, chứ nghe lồng tiếng tiếng Việt thì còn bực mình hơn". Tuy nhiên, lồng tiếng khác với thuyết minh. Hình thức thuyết minh vốn được nhiều khán giả quen thuộc qua truyền hình hay các rạp chiếu phim cũ ngày trước, còn lồng tiếng là kỹ thuật đã được thực hiện ở nhiều nước trên thế giới và đòi hỏi một tiến trình phức tạp hơn rất nhiều.
Thông thường, mỗi bộ phim thường có từ 5 đến 7 kênh khác nhau dành cho hình ảnh, âm nhạc, lời thoại, tiếng động… Với phiên bản lồng tiếng, kênh lời thoại của phim bằng ngôn ngữ gốc sẽ được rút ra để thay thế bằng kênh lồng tiếng bản địa, các kênh khác của bộ phim vẫn được giữ nguyên. Để đảm bảo sự thành công của phiên bản tiếng Việt, chính đạo diễn Carlos Saldanha đã tham gia tuyển chọn dàn diễn viên Việt Nam bao gồm Minh Hằng, Minh Tiệp, Đại Nghĩa và một số diễn viên khác để thực hiện dự án này theo đúng chất lượng của phiên bản gốc bằng tiếng Anh và chiếu rạp với hệ thống âm thanh lập thể 5.1. Trong buổi họp báo ra mắt bộ phim tại HN và TP HCM hôm qua (7/4), số đông khán giả đã bị bất ngờ trước chất lượng và những trải nghiệm đầy cảm xúc mà Rio phiên bản lồng tiếng Việt đem lại.
Đại Nghĩa, Minh Tiệp, Minh Hằng là ba trong số những diễn viên Việt Nam lồng tiếng cho
Đại Nghĩa, Minh Tiệp, Minh Hằng là ba trong số những diễn viên Việt Nam lồng tiếng cho "Rio". Ảnh: Thoại Hà.
Sau vài phút ban đầu làm quen khá bỡ ngỡ, chưa "thuận tai" vì xem phim Mỹ nói tiếng Việt, người xem bắt đầu tiếp cận dần được với hình thức mới này. Không phải đọc phụ đề, số đông khán giả có thể tập trung vào hình ảnh và chất lượng âm thanh của phim. Câu chuyện hài hước, vui nhộn của chú vẹt Blu và phần thoại hài hước được dịch ra tiếng Việt khá tỉ mỉ, công phu khi được thể hiện qua chất giọng và cảm xúc của các diễn viên Việt tạo nên hiệu ứng rất lớn cho người xem, đặc biệt là đối tượng khán giả thiếu nhi. Phần thoại phim được dịch rất đúng nghĩa, dí dỏm và biến được biến đổi thành "văn nói" của người Việt như những câu "thả mày về rừng", "bé yêu à", "đừng bao giờ để khỉ làm công việc của chim"... nếu chỉ là phụ đề thì sẽ không thể gây cười cho khán giả như lồng tiếng, với âm điệu lên xuống và cách thể hiện của các diễn viên Việt Nam.
Minh Tiệp, Minh Hằng - hai diễn viên Việt Nam lồng tiếng cho hai nhân vật chính là Blu và Jewel - đã phối hợp cùng với Đại Nghĩa (người lồng tiếng cho chim Rafael) "tung hứng" rất nhịp nhàng, đem lại nhiều tràng cười giòn giã cho những khán giả đầu tiên được thưởng thức bộ phim này. Nhiều khán giả cũng thắc mắc và đặt câu hỏi tại sao tất cả con thú trong phim đều nói giọng miền Nam, trong khi một mình vẹt Blu nói giọng miền Bắc. Bên phía nhà phát hành khẳng định đây là chủ định của chính đạo diễn Carlos Saldanha. Trong nội dung phim, vẹt Blu sống một thời gian dài từ bé ở Minnesota, Mỹ còn các con thú khác đều sống ở Nam Mỹ. Chính vì vậy, sự khác biệt này cũng mang tính chất phân biệt rõ rệt giọng vùng, miền và nơi sinh sống của các loài thú trong phim, như con người ở ngoài đời.
Một cảnh trong phim
Một cảnh trong phim "Rio". Ảnh: Fox.

Không chỉ Minh Tiệp, Minh Hằng, Đại Nghĩa mà dàn diễn viên phụ trong phim cũng rất "duyên". Từ chú chim xấu tính Nigel, bà vợ đanh đá của chim Rafael cho đến chó Louis và đàn khỉ trong phim đều rất hóm hỉnh, nhí nhố và đem lại một cảm giác gần gũi nhưng cũng rất mới lạ cho khán giả Việt Nam. Có thể nói việc lồng tiếng Việt cho phim Hollywood là một thay đổi mang tính đột phá. Trái với những hoài nghi ban đầu, phiên bản lồng tiếng Việt của Rio nhận được nhiều phản hồi tốt của khán giả sau buổi chiếu ra mắt đầu tiên tại VN. Các bài hát trong phim cũng được hát bằng tiếng Việt nhưng rất thuận tai, không tạo cảm giác giả tạo kiểu đớp lời theo khẩu hình nhân vật. Một điểm nho nhỏ hạn chế ở Rio là đôi số chỗ trong các màn ca hát, nhiều khán giả chưa nghe rõ được phần lời.
Vì không phải tập trung theo dõi phụ đề để bám sát nội dung phim như trước đây, khán giả có thể cảm nhận một cách toàn diện nhất phần hình ảnh của phim. Rio tràn ngập màu sắc rực rỡ, nóng bỏng của rừng rậm nhiệt đới Nam Mỹ và lễ hội Carnaval đặc trưng của thành phố Rio de Janeiro. Văn hóa Brazil cũng được thể hiện rất rõ nét trong Rio, từ việc người dân đất nước này hâm mộ bóng đá thế nào, cuồng nhiệt với những bộ cánh sặc sỡ trong dịp lễ hội thế nào. Tượng chúa Jesus khổng lồ, bãi biển trong xanh với những bộ bikini bốc lửa, trò chơi tàu lượn ngắm toàn cảnh Rio từ trên cao cũng được đưa vào trong phim. Nói một cách khác, đây là một bộ phim tuyệt vời để quảng bá cho ngành du lịch của thành phố Rio de Janeiro. Sau khi xem xong bộ phim, nhiều khán giả đã khao khát muốn được một lần tới Rio để chiêm ngưỡng những gì đạo diễn Carlos Saldanha đã đưa vào câu chuyện về chú vẹt xanh Blu.
Màu sắc rực rỡ của lễ hội Carnaval tại Rio de Janeiro. Ảnh: Fox.
Màu sắc rực rỡ của lễ hội Carnaval tại Rio de Janeiro. Ảnh: Fox.



Angry Birds Online

Rio ra rạp Việt Nam từ ngày 8/4 với ba phiên bản - phim 35mm (2D) phụ đề tiếng Việt, 3D lồng tiếng Việt và 3D phụ đề tiếng Việt để khán giả có nhiều sự lựa chọn hơn. Hãng Fox cũng rất ưu đãi thị trường Việt Nam khi phát hành bộ phim này trước khi khởi chiếu tại Mỹ một tuần (tới 15/4 khán giả Mỹ mới được thưởng thức Rio). Những người được lợi nhất có lẽ là đối tượng khán giả thiếu nhi. Nếu như trước đây, các bé chưa đọc sõi khi đi xem hoạt hình Hollywood không chú ý được nhiều tới nội dung vì không theo kịp phụ đề hoặc phải nhờ cha mẹ ngồi cạnh "thuyết minh", thì nay có thể thưởng thức trọn vẹn một sản phẩm chất lượng cao cả về hình ảnh lẫn âm thanh. Đối với những đối tượng khán giả khác, hình thức lồng tiếng Việt với chất lượng âm thanh lập thể 5.1 của Rio tại rạp chiếu cũng đem tới nhiều trải nghiệm mới mẻ và thú vị.


Angry Birds Rio "Bom tấn đầu tiên có phiên bản lồng tiếng Việt"

Bom tấn đầu tiên có phiên bản lồng tiếng Việt theo tiêu chuẩn Hollywood đem lại nhiều cảm xúc cho khán giả VN. Đồng thời, 'Rio' cũng khẳng định rằng lãnh địa hoạt hình 3D giờ không chỉ là của riêng Pixar.


 Download Angry Birds Wallpapers cho iPhone,iPad,Mac



Sau nhiều năm trải nghiệm cùng phim nhựa 35 mm (2D) thuyết minh, phim 2D phụ đề tiếng Việt, phim 2D Digital và phim 3D, thế giới phim ảnh trong mắt khán giả Việt Nam một lần nữa sẽ bước lên tầm cao mới vào ngày 8/4 với kỹ thuật lồng tiếng Việt theo tiêu chuẩn Hollywood. Rio, bom tấn hoạt hình 3D mới nhất của đạo diễn Carlos Sandanha (tác giả loạt phim Ice Age), là sản phẩm đầu tiên được hãng Fox phối hợp với nhà phát hành MegaStar của Việt Nam, lồng tiếng Việt. Từng được thực hiện tại nhiều quốc gia và vùng lãnh thổ trên thế giới như Nhật Bản, Hàn Quốc, Italy, Thái Lan, Tây Ban Nha... nhưng đây là lần đầu tiên dự án này tới Việt Nam. Rio cũng đồng thời là bộ phim đầu tiên mà khán giả Việt Nam được thưởng thức trước khán giả Bắc Mỹ tới một tuần.

Đặt trong bối cảnh thành phố Rio de Janeiro và những cánh rừng nhiệt đới ở Brazil, Rio tập trung vào Blu, chú vẹt đuôi dài Nam Mỹ không biết bay, tưởng rằng mình là hậu duệ cuối cùng của giống loài. Khi khám phá ra còn có một cô vẹt nữa giống mình, Blu cùng cô chủ Linda rời khỏi tổ ấm ở Minnesota, Mỹ và tới Rio. Định mệnh đưa đẩy Blu gặp gỡ với cô vẹt cùng loài xinh đẹp, kiêu kỳ Jewel. Tuy nhiên, vào cái đêm trước khi diễn ra lễ hội văn hóa Carnaval sôi động tại Rio, cả Blu và Jewel bị rơi vào tay bọn buôn lậu thú rừng. Với tài trí thông minh của Jewel và sự giúp đỡ của những chú chim thành phố khôn ngoan, cả hai đã trốn thoát. Với những người bạn mới bên cạnh, Blu phải tập bay, vượt qua những kẻ đang săn đuổi mình để trở về bên cô chủ Linda.

 Chơi Angry birds game

Hai nhân vật chính - vẹt Blu và vẹt Jewel - của
Hai nhân vật chính - vẹt Blu và vẹt Jewel - của "Rio". Ảnh: Fox.
Khi dự án lồng tiếng Việt cho Rio được không bố, không ít khán giả đã hoài nghi về độ hấp dẫn cũng như khả năng thành công của nó. Một độc giả VnExpress.net nhận định: "Mình thích xem phụ đề hơn lồng tiếng, vì phải nói diễn viên Việt Nam lồng tiếng quá dở. Lúc thì đều đều, không cảm xúc; lúc lại bất ngờ thét lên choe choé, nghe kịch không chịu được. Thà đọc phụ đề hoặc nghe tiếng Anh trực tiếp từ phim, chứ nghe lồng tiếng tiếng Việt thì còn bực mình hơn". Tuy nhiên, lồng tiếng khác với thuyết minh. Hình thức thuyết minh vốn được nhiều khán giả quen thuộc qua truyền hình hay các rạp chiếu phim cũ ngày trước, còn lồng tiếng là kỹ thuật đã được thực hiện ở nhiều nước trên thế giới và đòi hỏi một tiến trình phức tạp hơn rất nhiều.
Thông thường, mỗi bộ phim thường có từ 5 đến 7 kênh khác nhau dành cho hình ảnh, âm nhạc, lời thoại, tiếng động… Với phiên bản lồng tiếng, kênh lời thoại của phim bằng ngôn ngữ gốc sẽ được rút ra để thay thế bằng kênh lồng tiếng bản địa, các kênh khác của bộ phim vẫn được giữ nguyên. Để đảm bảo sự thành công của phiên bản tiếng Việt, chính đạo diễn Carlos Saldanha đã tham gia tuyển chọn dàn diễn viên Việt Nam bao gồm Minh Hằng, Minh Tiệp, Đại Nghĩa và một số diễn viên khác để thực hiện dự án này theo đúng chất lượng của phiên bản gốc bằng tiếng Anh và chiếu rạp với hệ thống âm thanh lập thể 5.1. Trong buổi họp báo ra mắt bộ phim tại HN và TP HCM hôm qua (7/4), số đông khán giả đã bị bất ngờ trước chất lượng và những trải nghiệm đầy cảm xúc mà Rio phiên bản lồng tiếng Việt đem lại.
Đại Nghĩa, Minh Tiệp, Minh Hằng là ba trong số những diễn viên Việt Nam lồng tiếng cho
Đại Nghĩa, Minh Tiệp, Minh Hằng là ba trong số những diễn viên Việt Nam lồng tiếng cho "Rio". Ảnh: Thoại Hà.
Sau vài phút ban đầu làm quen khá bỡ ngỡ, chưa "thuận tai" vì xem phim Mỹ nói tiếng Việt, người xem bắt đầu tiếp cận dần được với hình thức mới này. Không phải đọc phụ đề, số đông khán giả có thể tập trung vào hình ảnh và chất lượng âm thanh của phim. Câu chuyện hài hước, vui nhộn của chú vẹt Blu và phần thoại hài hước được dịch ra tiếng Việt khá tỉ mỉ, công phu khi được thể hiện qua chất giọng và cảm xúc của các diễn viên Việt tạo nên hiệu ứng rất lớn cho người xem, đặc biệt là đối tượng khán giả thiếu nhi. Phần thoại phim được dịch rất đúng nghĩa, dí dỏm và biến được biến đổi thành "văn nói" của người Việt như những câu "thả mày về rừng", "bé yêu à", "đừng bao giờ để khỉ làm công việc của chim"... nếu chỉ là phụ đề thì sẽ không thể gây cười cho khán giả như lồng tiếng, với âm điệu lên xuống và cách thể hiện của các diễn viên Việt Nam.
Minh Tiệp, Minh Hằng - hai diễn viên Việt Nam lồng tiếng cho hai nhân vật chính là Blu và Jewel - đã phối hợp cùng với Đại Nghĩa (người lồng tiếng cho chim Rafael) "tung hứng" rất nhịp nhàng, đem lại nhiều tràng cười giòn giã cho những khán giả đầu tiên được thưởng thức bộ phim này. Nhiều khán giả cũng thắc mắc và đặt câu hỏi tại sao tất cả con thú trong phim đều nói giọng miền Nam, trong khi một mình vẹt Blu nói giọng miền Bắc. Bên phía nhà phát hành khẳng định đây là chủ định của chính đạo diễn Carlos Saldanha. Trong nội dung phim, vẹt Blu sống một thời gian dài từ bé ở Minnesota, Mỹ còn các con thú khác đều sống ở Nam Mỹ. Chính vì vậy, sự khác biệt này cũng mang tính chất phân biệt rõ rệt giọng vùng, miền và nơi sinh sống của các loài thú trong phim, như con người ở ngoài đời.
Một cảnh trong phim
Một cảnh trong phim "Rio". Ảnh: Fox.

Không chỉ Minh Tiệp, Minh Hằng, Đại Nghĩa mà dàn diễn viên phụ trong phim cũng rất "duyên". Từ chú chim xấu tính Nigel, bà vợ đanh đá của chim Rafael cho đến chó Louis và đàn khỉ trong phim đều rất hóm hỉnh, nhí nhố và đem lại một cảm giác gần gũi nhưng cũng rất mới lạ cho khán giả Việt Nam. Có thể nói việc lồng tiếng Việt cho phim Hollywood là một thay đổi mang tính đột phá. Trái với những hoài nghi ban đầu, phiên bản lồng tiếng Việt của Rio nhận được nhiều phản hồi tốt của khán giả sau buổi chiếu ra mắt đầu tiên tại VN. Các bài hát trong phim cũng được hát bằng tiếng Việt nhưng rất thuận tai, không tạo cảm giác giả tạo kiểu đớp lời theo khẩu hình nhân vật. Một điểm nho nhỏ hạn chế ở Rio là đôi số chỗ trong các màn ca hát, nhiều khán giả chưa nghe rõ được phần lời.
Vì không phải tập trung theo dõi phụ đề để bám sát nội dung phim như trước đây, khán giả có thể cảm nhận một cách toàn diện nhất phần hình ảnh của phim. Rio tràn ngập màu sắc rực rỡ, nóng bỏng của rừng rậm nhiệt đới Nam Mỹ và lễ hội Carnaval đặc trưng của thành phố Rio de Janeiro. Văn hóa Brazil cũng được thể hiện rất rõ nét trong Rio, từ việc người dân đất nước này hâm mộ bóng đá thế nào, cuồng nhiệt với những bộ cánh sặc sỡ trong dịp lễ hội thế nào. Tượng chúa Jesus khổng lồ, bãi biển trong xanh với những bộ bikini bốc lửa, trò chơi tàu lượn ngắm toàn cảnh Rio từ trên cao cũng được đưa vào trong phim. Nói một cách khác, đây là một bộ phim tuyệt vời để quảng bá cho ngành du lịch của thành phố Rio de Janeiro. Sau khi xem xong bộ phim, nhiều khán giả đã khao khát muốn được một lần tới Rio để chiêm ngưỡng những gì đạo diễn Carlos Saldanha đã đưa vào câu chuyện về chú vẹt xanh Blu.
Màu sắc rực rỡ của lễ hội Carnaval tại Rio de Janeiro. Ảnh: Fox.
Màu sắc rực rỡ của lễ hội Carnaval tại Rio de Janeiro. Ảnh: Fox.



Angry Birds Online

Rio ra rạp Việt Nam từ ngày 8/4 với ba phiên bản - phim 35mm (2D) phụ đề tiếng Việt, 3D lồng tiếng Việt và 3D phụ đề tiếng Việt để khán giả có nhiều sự lựa chọn hơn. Hãng Fox cũng rất ưu đãi thị trường Việt Nam khi phát hành bộ phim này trước khi khởi chiếu tại Mỹ một tuần (tới 15/4 khán giả Mỹ mới được thưởng thức Rio). Những người được lợi nhất có lẽ là đối tượng khán giả thiếu nhi. Nếu như trước đây, các bé chưa đọc sõi khi đi xem hoạt hình Hollywood không chú ý được nhiều tới nội dung vì không theo kịp phụ đề hoặc phải nhờ cha mẹ ngồi cạnh "thuyết minh", thì nay có thể thưởng thức trọn vẹn một sản phẩm chất lượng cao cả về hình ảnh lẫn âm thanh. Đối với những đối tượng khán giả khác, hình thức lồng tiếng Việt với chất lượng âm thanh lập thể 5.1 của Rio tại rạp chiếu cũng đem tới nhiều trải nghiệm mới mẻ và thú vị.


Lady Gaga bị mẹ kèm cặp khi đi tour

Từ sau khi nữ ca sĩ 'Born This Way' bị ngất xỉu trước giờ diễn và phải nhập viện vào năm ngoái, mẹ cô quyết định đi lưu diễn cùng để chăm chút bữa ăn và kiểm soát thói nghiện rượu của con gái.


Gaga và mẹ.

Mẹ Gaga muốn thường xuyên để mắt tới cô con gái nổi loạn. Ảnh: The Sun.

Bà Cynthia Germanotta, 56 tuổi, quyết tâm sẽ không để con gái bị kiệt sức lần nữa nên đã đi theo chăm lo sức khỏe cho Gaga. Một người bạn của ca sĩ 25 tuổi tiết lộ: "Gaga có thể là một trong những ngôi sao nhạc pop kỳ lạ nhất và nổi tiếng nhất thế giới nhưng mối quan hệ của cô và bố mẹ lại rất truyền thống. Cô ấy lớn lên trong gia đình kiểu Mỹ gốc Italy điển hình và được bố mẹ dành nhiều sự quan tâm và tình thương. Mẹ Gaga nghĩ rằng, con gái đã uống rượu quá nhiều và ăn uống chểnh mảng. Bởi vậy, bà muốn đi cùng để kiểm soát chế độ sinh hoạt của cô".

Lady Gaga từng bị ngất xỉu trước giờ biểu diễn vào tháng 1/2010 vì làm việc quá sức. Cô phải hủy bỏ show diễn và nghỉ ngơi nhiều ngày. Người đẹp này cũng khiến mẹ lo lắng khi mới đây khẳng định, cô có sở thích uống rượu trong khi làm việc và thức thâu đêm viết nhạc cho đến khi choáng váng vào sáng hôm sau. Nữ ca sĩ tin rằng, uống whisky sẽ tiếp thêm khả năng sáng tạo cho cô.


Lady Gaga

Lady Gaga khiến mẹ lo lắng vì thói nghiện rượu.

Bà Cynthia đã đi theo Gaga trong tour diễn gần đây tại San Diego, California. Tháng tới, có thể bà cũng theo cô con gái nổi tiếng tới Carlisle, nước Anh. Không chỉ có mẹ mà bố Gaga, ông Joseph Germanotta, cũng quan tâm sát sao tới cuộc sống riêng tư của cô. Tuần trước, Gaga tiết lộ, cô chỉ được xăm hình phía bên trái cơ thể để làm hài lòng bố vì ông muốn con gái luôn giữ được "một nửa bình thường". Với nữ ca sĩ nổi loạn này, gia đình luôn giữ vai trò rất quan trọng.

<>Hoài Vũ